こんにちは。今回はタイトルのとおり、
「うんともすんとも言ってこない」
「全然連絡がない」
「音沙汰なし」
と言いたい時にちょうどいい英語のフレーズ「not hear a peep」「not a peep」を紹介しますね。
まずは、「プリズンブレイク」からの引用です。
スクレは彼女に手紙でプロポーズをするため、「Love」以外に愛を伝えるいい言葉はないかとマイケルにアドバイスを求め、マイケルは「Passion」はどうだと提案します。
それを気に入ったスクレは手紙を書き、彼女に送りました。
ですが、その後なかなか彼女から返事がなく、
不安でイライラし始めたスクレがマイケルに八つ当たりをしているシーンです。
Sucre: Passion? What were you thinking?(情熱だって?何考えてやがったんだよ?)
Michael: Hey. You went for it.(おい、気に入ってただろ)
Sucre: She probably thinks I went sissy up in here. “Passion” You know, got more than one syllable, too much talking. That’s me from now on. One syllable. Yes, no, love, hate, love.(きっと俺が女々しくなったと思ったんだ。「情熱」余計なこと言い過ぎたんだ。これからはもう余計なことは言わないぞ。「Yes」「No」「love」「hate」だけだ。
Michael: Give it time.(焦るなって)
Sucre: Are you kidding? I proposed to her. That doesn’t take time. Si or no. One syllable, man. She’s supposed to come around for a conjugal on Tuesday. She‘s always calling me beforehand, letting me know she’s coming. This time, man, I ain’t heard a peep. You spooked her.(冗談だろ?プロポーズしたんだぜ?時間なんかかからないだろ。YesかNoだ。たった一言。火曜日に面会に来るはずだったのに、まったく音沙汰なしだ。お前のせいで彼女をビビらせちゃったんだ)
次は「NCIS」からです。
Ziva: Wright didn’t need to pay to get into the room. He had a magic key. He saw an opportunity. He took it. Perhaps because of his mental state he lost control. And afterwards, regret, and he took his own life.
Tony: Fits the facts, Boss.
Gibbs: Only the facts we know, Dinozzo. Any word from Abby?
Tony: Not a peep.