週末は暑かったですね~。それにも関わらず散歩に出たら非常にたくさんの人出でびっくりしました。まぁ私も出たので人のこと言えませんが、「緊急事態宣言」で何が変わったのだろう、と不思議に思うほどの人出でしたね。。。

さて、今日のフレーズは「keep tabs on ~」です。

意味:(物事の状態や状況などを)管理する、定期的にチェックする、把握する

 

最初の使用例は「フレンズ」からです。

モニカにプロポーズすることを決意したチャンドラー。モニカを驚かせたいという気持ちから、プロポーズすることを悟られないように、ジョーイの協力を得て「結婚にまったく興味のない男」を演じることにします。

Chandler: Okay, okay, here she comes! How do I look? Do I look like a guy who doesn’t want to get married?(よし、彼女がきたぞ。俺どう見える?結婚したくない男に見える?)

Joey: Yeah! And also, a little like a French guy.I never noticed that before.(見える!あと、なんかちょっとフランス人みたいにも見えるな。今まで気づかなかった)
Monica: Hi guys!
Joey: Hey!
Chandler: Hey!
Monica: What are you up to?(何してるの?)
Chandler: Oh, just hanging out, talkin’ about uh, websites. Yeah, we saw this really interesting website about marriage and how totally unnecessary it is and how its just a way for the government to keep tabs on you.(ああ、ウェブサイトの話しながらダラダラしてただけ。結婚について書いてある興味深いサイトがあってさ、(結婚が)どれだけ不必要なもので、政府が俺らを監視するための手段だって話をしてたんだ)

 

普通にプロポーズすればいいのに、おかしな計画を立てて事を荒立ててしまうのがチャンドラーらしいです。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

次は、「NCIS」からです。自分の死を偽装し、ランバート兵曹が失踪します。捜査の過程で、元ルームメイトが偽装に加担した可能性が出てきます。そんな折、その元ルームメイトがネットカフェからインターネットに接続し、アビーが居場所を突き止めることに成功しました。

ABBY: Gibbs!  George Mansur – Lambert’s ex-roomie?  He’s online!(ギブス!ジョージ・マンスール、ランバートの元ルームメイトがネットに接続したわ!)
GIBBS: Where? (どこで?)
ABBY: I back-traced his I.P. address to the Key Bridge Cybercafe in Georgetown!(IPアドレスを追跡したら、ジョージタウンのネットカフェにいるとわかったわ)GIBBS: Tony.  McGee.  You’re with me.  Kate, phones.  Abby, keep tabs on Mansur’s computer.(トニー、マクギー、いくぞ。ケイトは電話番を頼む。アビーはマンス―ルのコンピューターを監視してくれ)

この回では、警察と組んで捜査を行うのですが、その警察のチームのボスがギブスみたいな人で、その部下もそれぞれ、トニー、マクギー、ケイトを彷彿させるメンバーで構成されていて、なんかほのぼの笑えました。