今日のフレーズは「cut back on」です。
意味:~の量を減らす、切り詰める
「デスパレートな妻たち」の会話で使用例を紹介します。
仕事をせず一日中家にいるのに家事をまったくしないガブリエルに反感を持つカルロスの母親が「メイドを雇うなんて無駄遣いだ」とカルロスに言い、カルロスもそれに同意してガブリエルに「節約のことを考えたらお母さんのいうとおりかも」なんて感じのことを言います。
それにしても日本だと義理のお母さんにガブリエルのような口のきき方をする女性は少ないのではないかなぁと文化の違いを感じます(笑)
MAMA SOLIS: I don’t see why you have her.
GABRIELLE: It’s a big house. I need help.
MAMA SOLIS: It’s only called help when you do some of the work yourself.
GABRIELLE: I supervise.
MAMA SOLIS: You pay her $300 a week. That’s $15,000 a year. Carlos, you always say how you’re not putting away enough for retirement!
CARLOS: You know, baby, it would be a good idea if we cut back on expenses.
GABRIELLE: You expect me to take care of this place all by myself?
CARLOS: Other women manage…
「It’s a big house. I need help.(大きい家だから、助けがいるのよ)」と言い放つガブリエルに対し、義理のお母さんの「It’s only called help when you do some of the work yourself.(自分で何かしらやってこそ初めて助けと呼ぶのよ=何もしていないんだから「助け」と呼べないでしょ)」というセリフはもっともすぎて笑えますね 😆
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
もう1つの使用例は「フレンズ」から。無償インターンシップ中で収入のないチャンドラー。モニカと今後のことについて話し合っています。
「あまり深刻に考えすぎるのはよそう。ちょっと支払いが遅れたり、節約しなきゃいけなかったりはするけどさ。」なんて感じで前向きに考えようとしています。
Chandler: You know what? You know what? I think we’re making too big a deal out of this. ok? So we pay our bills a little late this month and maybe next month we cut back on a few things. And maybe we start eating out of Joey’s refrigerator for a change. You’re chef… what can you make out of baking soda and beer?
最後のセリフの「You’re chef… what can you make out of baking soda and beer?(君はシェフだろ。ベーキングソーダ(重曹)とビールを使って何を作れる?)」がチャンドラーらしくて笑えますね。どんなすごいシェフでも重曹とビールじゃ何もできないでしょう。。。