相槌にはいろいろあるけれど、その中でネイティブ以外が使うのをあまり聞かないものがあります。
その一つがこれ「Tell me about it」です。
意味:そのとおりだね。よくわかるよ。
*今回は「それについて聞かせて」という文字通りの意味ではなくて、相槌として言う場合のことを言っています。
いつものように海外ドラマでの使用例を紹介します。今回もかなりのヒット数で、ファイル横断検索で101件のヒットがありました。
セリフを読んで、どんな感じで使われているのかニュアンスを掴んでみてください 🙂
Liz: We could use a vacation.
Tom: Pfft. Tell me about it.
Liz: Just you and me. Do you want to maybe go undercover before you go undercover?
次は「ボーンズ」から。
Michael: She’s brilliant, a little cocky though.
Booth: Ha. Yeah, tell me about it.
次は「キャッスル」から。
Beckett: You okay?
Castle: Sometimes ignorance is bliss.
Beckett: Mm, tell me about it.
次は「シカゴ・メッド」から。
Natalie Manning: Oh, that’s gotta be tough, seeing someone you care about so much with a new lover.
Will Halstead: Yeah, tell me about it.
次は「チャック」から。
Morgan: Let me guess. Chuck’s not here, right?
Ellie: That is becoming common around here.
Morgan: Yeah, tell me about it.
次は「クリミナルマインド」から。
SEAN: You need to get out of the office more.
HOTCH: Tell me about it. So, I’m starved. How’s the food?