おはようございます。
なんだか初めから悪い予感しかしないような前途多難なスタートってありますよね。そのまま、泥沼にはまるか、開始は悪くとも徐々に状況がよくなるかはその時によってまちまちだと思いますが・・・。
さて、今日はそんな状況を表現する言い回しを「フリンジ」と「ブラックリスト」から紹介します。
今日のフレーズ「a rocky start」
意味:前途多難なスタート、波乱含みのスタート
まずは「フリンジ」から。実はこの場面を覚えていないのですが、会話を読む限り、マークという男性が会議に遅れてきたようですね。一緒に見ていきましょう。
MARK YOUNG: Sorry. I’m late. Thank you for your patience. Right. So let’s get started. Okay, uh, as you can see from figure six, the three year rate of return on ExtenzaLife products exceeds the expected….(遅れて申し訳ありません。お待ちいただきありがとうございます。さて、それでは始めましょう。え~図6をご覧いただくとわかりますように、エクステンザライフ製品の3年間の収益率は予想以上の・・)
BRIAN COLE: Well, Mister Young, a rocky start, but I’ll be letting the board know we’re in good hands.(不安なスタートでしたが、君に任せておけば大丈夫だと取締役会に伝えておきますよ)
MARK YOUNG: Thank you.(ありがとうございます)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
次は「ブラックリスト」です。
運び屋がイランのスパイに貴重な荷物を届けようとしているところをエリザベスとマリクが逮捕し、その運び屋によってNSAの分析官であるセス・ネルソンが生きたまま地中に埋められ、限られた量の空気しかない状態にいることを知ります。
レスラーはある女性が有力な情報を握っているに違いないから事情を聞こうと言いますが、レッドはそれに反対です。クーパーも、彼女が唯一の手掛かりなのだから逮捕しようと言いますが、逮捕しても彼女は口を割らないだろうとレッドは言います。
RED : If you really want her to talk, I should meet with her.(そんなに彼女に話させたいなら、私が会うべきだな)
RESSLER : Every time you “meet,” someone ends up dead.(君が「会う」たびに誰かが死ぬ羽目になる)
RED : We’ve gotten off to a rocky start.(出だしは良くなかったな)
COOPER : You’ve killed three people.(君は3人も殺してる)
RED : I’m not perfect.(私だって完璧じゃない)