今回のフレーズは「bring someone up to speed」です。
意味:
(人)に事情をよく説明する
(人)に必要な情報を与える
今回の使用例は「デスパレートな妻たち」からです。
ビクターの元妻の洋服を勝手に着てパーティに出たガブリエルは、トイレで元妻と鉢合わせしてドレスを奪われてしまいました。
下着姿のため、トイレから出れないでいるガブリエルをビクターが迎えにきます。
言いにくそうに理由を話そうとするガブリエルに、ビクターが元妻から聞いたよ、と答えます。
VICTOR: Gaby? You in there?
GABRIELLE: Hey, Victor. You’re probably wondering why I’ve been in here so long. Funny story. I ran into your ex-wife.
VICTOR: Yeah, she brought me up to speed.
ガブリエルも奥さんの服を盗んだりして自業自得ではあるものの、洋服奪って出ていく元奥さんもひどいですね(笑)
そのほかにも、bring someone up to speedはあちこちで頻繁に使われています。
どんな場面で使われている例を見るには下のリンクからどうぞ。