こんにちは。

昨日はFacebookやInstagramに障害があったようですね。

ニュースを見るまで全然知りませんでした。

日本ではどれくらいの人が影響を受けたんでしょうね。

さて、今日の本題に入りたいと思います。

 

「いずれにせよ」とか「とにかく」と英語で言いたい時、なんて言いますか?

 

一番簡単な言い方だと anyway とか anyhow かな? あとは、

either way

in any case

at any rate 

が頻繁に使われるかな。あとは

whatever the case may be

なんて言い方もありますよね。

 

今日は「『いずれにしても』を英語で言うと?」と検索エンジンに入れても出てこなかったフレーズ「one way or another」を紹介します 😀 

 

最初の使用例は「24」からです。

中東のテロリストがロサンゼルス市内での核爆発を企てますが、CTUが間一髪でそれを阻止します。その後、CTUはその攻撃が実は中東テロリストの仕業ではなく偽造された可能性のあることに気づき、調査を始めます。

アメリカ政府内では、報復攻撃をするべきだとの声が高まっていますが、ジャックを信じているパーマー大統領は、確実な証拠がない限り、報復攻撃は行わないつもりでいます。これはそういう状況下でのパーマー大統領とプレスコット副大統領の会話です。

PRESCOTT: Mr. President. One way or another, there will be a vote. I think you should be heard before that vote is taken.(大統領、いずれにせよ投票は行われます。投票の前にあなたの意見を皆に伝えるべきだと思います)

PALMER: You don’t like one of my policy decisions. The 25th Amendment does not give you the right to reverse that policy under the pretense of saying I have a disability.(私の政策決定が気に入らないのだろう。憲法25条は、私に障害があるなどという嘘で政策を覆す権利を君に与えるものではない)

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

次の使用例は「メンタリスト」からです。

Jane : TAMZIN DOVE. I like it. These files say your real name is Sarah Jones from New Jersey. Your mother committed suicide when you were 16. You don’t know who your father is. You’re a college dropout. You have a history of mild psychiatric problems, and you served six months for shoplifting a few years back. (タムジン・ダブか。いい名前だ。このファイルによると、君の本名はサラ・ジョーンズ。ニュージャージー州出身。母親は君が16歳の時に自殺している。父親が誰かは知らない。大学を中退している。軽度の精神疾患の既往歴があり、数年前に万引きで6ヶ月服役している)

Tamzin : Sarah Jones is dead. I’m Tamzin Dove. I am a priestess of wicca. You can’t hurt me.(サラ・ジョーンズは死んだわ。私はタムジン・ダブ。ウィッカの巫女。あなたに私を傷つけることはできないわ)

Jane : Oh, I don’t want to hurt you. I imagine there’s been enough of that. I want to help you. This is a murder investigation, so one way or another, you’re looking at trouble.(君を傷つけるつもりはないよ。もう十分傷ついてきただろう。君を助けたいんだ。これは殺人事件の捜査だから、いずれにしても、君はトラブルに巻き込まれることになる)

Tamzin : The goddess will protect me.(女神が守ってくれるわ)